新民晚报记者 赵玥 朱光
昨天上午开启的“国学七天七堂课”开篇讲座中,前排坐了十位听障观众,首场活动由著名作曲家何占豪为大家分享弦乐四重奏“梁祝”的前世今生。今年上午第二场主题是书法,手语翻译唐文妍依然用心,让听障观众能“听”到如泣如诉的动人旋律,书法创作如何运腕……上海书展多想一步,为特殊人群的阅读与悦读创造友好的氛围、温暖的环境。
(资料图片仅供参考)
手语翻译加入“国学七天七堂课”,为听障观众服务 新民晚报记者 王凯 摄
南昌路上的逆光书店
“国学七天七堂课”系列讲座将从弦乐、书法、碑帖、民乐、戏曲、篆刻、国画等中国传统艺术的角度,为读者奉上一场以“国风华夏韵”为主题的文化视听盛宴。一连七天,每场活动面向听障人士开放10个免费名额。顾洪是书展的老观众,每年来都能收集到许多特色藏书票和嘉宾书签。今年他看到聋人协会消息发布,第一时间抢到名额,与同伴从各处赶来展览中心,共赴这一场阅读盛宴。“听”了何占豪的分享,顾洪心满意足,用手语诉说着他的激动之情:“我的孙子就是学琴的,今天回去之后我会把《梁祝》的创作故事讲给他听。”
唐文妍在“国学七天七堂课”中担任手语翻译,深深体会到听障朋友对这样高品质文化活动的渴求。日常生活中,虽然网络上有很多视频资源,但是纯靠看字幕,了解起来很吃力。还有一部分听障人士难免缺乏学习机会,即便是看中文,也好像是看英文论文一样费劲。唐文妍在现场,会将艰涩的文学与他们无法理解的音乐,用通俗易懂的方式和画面的描述,让大家走进其中。
为此,手语翻译也需要提前做许多功课,比如一些手语里没有固定用法的人名、地名,唐文妍会提前与听障观众约定俗成一个表达方式。没有歌词的旋律展现起来尤其困难,她会实时表达出音乐里的画面,比如这儿是梁山伯与祝英台在交谈,那儿是学堂嬉闹的场景,这一段节奏缓慢而忧伤,那一段节奏明快而阳光。
今天上午,唐文妍在复旦出版社的活动中带着读者一起学习用手语表达古诗词。这套新推出的《中华经典读本:手语版》共分为6级,采用分级阅读方式,第一级选取部编版教材对应的诗词共25首进行解读,采用诗词展示(配插画,全部由聋人艺术家绘制)、诗词汉语解析、手语要点解析、二维码视频解析的模式进行全媒体出版。
古诗词,是手语翻译中颇为棘手的一类,相当于把古诗词翻译成外语。手语版诗词的推出,等于是给了听障人士一个通行的翻译版本,对于以后听障读者的理解也会便利许多。
特殊人群即便在书展主会场之外,也能感受到书香生活。南昌路新近开设了一家残疾人友好书店——新华书店·逆光226非视觉文化书店。名誉店长韩颖,以自己的成长经历诠释了什么是“逆光而生,向光而行”。她以优异成绩从师范大学毕业,成为一名教师,但因一场眼底病变,造成双目失明。在短暂的沮丧之后,韩颖选择勇敢地走出家门,拥抱更广阔的世界,由看书变听书,重返阅读世界,不仅努力取得了双学位,还热心投身公益事业。新华书店·逆光226非视觉文化书店里有着可供视障人士“听”电影的放映点。电影《盲琴师》片段在这里播放。只见银幕上光影流转,银幕旁的口述志愿者,一段段语音讲解,带领视障人士进入电影语境,感受无障碍电影艺术的魅力,“畅听”影视。
逆光书店的圆形窗户前,柔和的灯光照射下,吉他演奏家苏萌拿起自己最熟悉的古典吉他,为视障人士现场演奏了两首经典吉他曲目:《爱的罗曼史》《阿尔罕布拉宫的回忆》。苏萌说,她希望通过这种全新的音乐体验方式,引导视障人士换一种方式“看”世界。
来源:新民晚报
关键词: